二十四节气

èr shí sì jié qì
  • the 24 solar terms;the twenty-four solar terms
二十四节气二十四节气
二十四节气 [èr shí sì jié qì]
  • [the twenty-four solar terms] 中国古代根据气候对一年进行的节令划分。即指立春、雨水、惊蛰、春分、清明、谷雨、立夏、小满、芒种、夏至、小暑、大暑、立秋、处暑、白露、秋分、寒露、霜降、立冬、小雪、大雪、冬至、小寒和大寒

二十四节气[èr shí sì jié qì]
  1. 其中,“二十四节气”最受欢迎。

    Among them , " 24 Solar Terms " is the most popular .

  2. 二十四节气中的第二个节气是什么?

    What is the second one in the24 Solar Terms ?

  3. 中历及二十四节气时刻计算

    The Twenty - four Solar Terms of the Chinese Calendar and the Calculation for Them

  4. 清明是我国的二十四节气之一。

    The Qingming ( Pure Brightness ) Festival is one of the24 seasonal division points in China .

  5. 二十四节气的形成和发展与中国农业生产的发展紧密相连。

    The Twenty-four Solar Terms come to being and develop in close relationship with Chinese agricultural production .

  6. 在每年的3月5号或6号,中国传统文化迎来二十四节气的惊蛰。

    On March 5 or 6 each year in China , people celebrate the Feast of Excited Insects .

  7. 二十四节气后传入朝鲜、日本等邻国。

    Later , the Twenty-four Solar Terms were introduced into North Korea , Japan and other neighboring countries .

  8. 长期以来,二十四节气在中国的农牧业生产中一直起着重要的作用。

    Over years , Jieqi has played an important role in China 's agricultural and animal husbandry production .

  9. 二十四节气在天文学上是以视太阳在黄道上的位置来确定的。

    Astronomically , the Twenty-four Solar Terms are defined according to the position of the sun on the ecliptic .

  10. 二十四节气能反映季节的变化,指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。

    It could show the change of seasons , direct farming work and effect basic necessities of every family lives .

  11. 我们对此作了分析,同时介绍了计算二十四节气的方法并给出了近似计算公式。

    We analyse the cause of it here and give the method and approximate formulas about the calculation of the twenty-four solar terms .

  12. 立春,是二十四节气中的第一个节气,在我国民间被作为春季开始的日子。

    The Beginning of Spring , he first one of the24 solar terms , is regarded as the beginning of spring by the Chinese folks .

  13. 由于我国幅员广阔,地形多变,故二十四节气对于很多地域来讲只是一种参考。

    Since China has a vast territory and a varied terrain , the Twenty-four jieqis are just referential to many places in other parts of the country .

  14. 二十四节气是一个统称,其中包括十二个中气和十二个节气,中气和节气相间地排列。

    The 24 solar terms is a gross name of the system that comprises of 12 major solar terms and 12 minor solar terms interlaced with each other .

  15. 农民丰收节定于每年的秋分时节,这是中国(农历的)二十四节气之一,也是我国农业丰收的季节。

    It falls every year on the autumnal equinox , one of the 24 solar terms of the Chinese calendar , during the country 's agricultural harvest season .

  16. “一年四季”、“二十四节气”等术语均基于农历而得,所以“2002年的第一场雪”中的纪年应以农历为准。

    One year four seasons and24 solar terms should be based on the lunar calendar , so the calendar in " the first snow in2002 " is the lunar calendar .

  17. 二十四节气对中国的农业生产起着很大的作用,人们为了方便记忆,还编出了《二十四节气歌》:

    The 24 seasonal division points have great influence on China 's farming . For the convenience of memory , people compiled The Song for the 24 Seasonal Division Points :

  18. 二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,是在春秋战国时期形成的。

    The twenty-four solar terms is the supplementary calendar to guide farm work in ancient China , and was formed in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period .

  19. “节气”与“中气”这二十四节气每个都表明太阳的位置,当它行驶15度的黄道经度时。

    What Are " Jie Qi " and " Zhong Qi " These twenty-four solar terms each suggests the position of the sun every time when it travels 15 degrees on the ecliptic longitude .

  20. 民众在长期的生产实践中逐步认识到季节更替和气候变化的规律,把一岁(一年)分为二十四节气,后世节日大多与这些节令有关。

    People in the long-term production practice gradually realize the rules that is about the changes of the seasons and climate , divide one year into twenty-four solar terms , whcih related to the festival in the future .

  21. 冬至早在二千五百多年前的春秋时代(公元前770-476),我国已经用土圭观测太阳测定出冬至来了,它是二十四节气中最早制订出的一个。

    The Winter Solstice Festival As early as 2500 years ago , about the Spring and Autumn Period ( 770-476 BC ) , China had determined the point of Winter Solstice by observing movements of the sun with a sundial . It is the earliest of the 24 seasonal division points .

  22. 即自立春至大寒共二十四个节气,以表征一年中天文、季节、气候与农业生产的关系。它是中国古代独特的创造。

    It shows the relationship between universe , season , climate and agriculture , which is unique creation by Chinese ancestors .

  23. 主雕后面两边分别是四米高的青石浮雕墙,主题是以我国非遗文化中具有代表性、广泛性的“中国农历二十四个节气”为内容。

    And in front of the statue 's body is the emblem stand , with the ICH emblem in the middle and the designs of two characters of fei inscribed on each side .