臊子
- 名minced or diced meat (cooked) to be added to noodles or other food before serving
-
[minced meat] 指剁好的肉末或切好的肉丁
-
要十斤精肉,细细地剁作臊子
-
臊子中不放肉则为素大卤面。
Smell of urine in the child go for meat-Lumian large .
-
宁夏羊肉臊子的制作工艺
Processing craft of Ning-xia fried and cooked diced mutton
-
吃臊子面最讲究的要数流水席。早上天刚亮,吃面的流水席就开了。
From early in the morning , a feast serving guests with noodles starts .
-
这样一勺色泽油亮、辣而不燥的红油臊子,正是岐山臊子面的精髓所在。
The bright color and spicy taste are the essence of Qishan saozi noodles .
-
上等的臊子应该是色泽鲜红纯正,口感酸辣突出。
The good-quality ingredients for Qishan saozi noodles are red in color , sour and spicy in the taste .
-
岐山臊子面既是饭也是菜,这种饭菜合一的方式在中国人的米食中也随处可见。
Qishan saozi noodles function as both the rice and the dishes . Such a combination of rice and dishes can also be found elsewhere in China .
-
几千年来,臊子汤在岐山村村落落的面锅里翻滚着,岐山臊子面更成为一件精彩绝伦的艺术品。
For thousands of years , saozi soup has been boiling in every corner in Qishan Village . Qishan saozi noodles have become a wonderful art piece .
-
岐山臊子面也来自陕西,面条筋道,汤是酸辣味的,里面有辣味碎猪肉、胡萝卜、木耳和黄花菜混合物,新鲜的碎欧芹更为之增添风味。
Qishan noodles , also from Shaanxi , are chewy bands in a hot-sour broth , topped by a chile-plowed heap of minced pork , carrot , wood-ear mushrooms and day-lily buds , with the faintest leavening from a crush of fresh parsley .
-
据当地的史志记载,岐山臊子面起源于3000年前,“只吃面、不喝汤”是当地人约定俗成的饮食规矩。
As soon as the guests come , they 'll get a bowl of noodles . Local chronicles say that Qishan saozi noodles originated 3000 years ago . According to the local custom , people only eat the noodles but don 't drink the soup .
-
臊子面的配菜讲究五色:木耳豆腐寓意黑白分明,鸡蛋象征富贵,红萝卜寓意日子红火,蒜苗代表生机勃发,红黄绿白黑五种颜色代表了岐山人对生活的美好祝福。
The trimmings for the noodles have five colors . Fungus and tofu mean black and white . Eggs represent wealth . Red carrot symbolizes a prosperous life . Garlic sprouts mean vitality . The five colors , red , yellow , green , white and black represent Qishan people 's best wishes for life .