通用语言文字

  • 网络standard spoken and written Chinese language
通用语言文字通用语言文字
  1. 国务院有关部门管理本系统的国家通用语言文字的使用。

    The departments concerned under the State Council shall administer the use of the standard spoken and written Chinese language in their own departments .

  2. 使用的汉语文教材,应当符合国家通用语言文字的规范和标准。

    The Chinese textbooks used shall be in conformity with the norms of the standard spoken and written Chinese language .

  3. 通用语言文字规范化的意义、作用及其实施的必要性

    The Significance , Function and Necessity of Language and Character Normalization

  4. 略论国家通用语言文字的传播战略

    On the Spread Strategy of National Commonly - Used Language and Script

  5. 推广和规范使用国家通用语言文字。

    We should extend and standardize the use of the standard Chinese language .

  6. 语言文字事业发展的根本保证&国家通用语言文字法颁布周年有感

    The Fundamental Guarantee for Development of Spoken and Written Language In Case of Guarantee

  7. 地方通用语言文字法的法律定位

    On the Legal Orientation of the Legislation of the Local Spoken and Written Language

  8. 关于地方制定《〈国家通用语言文字法〉实施办法》的有关问题

    On the Formulation of The Local Implemental Measures of The Law of National Language and Writing System of Wider Communication

  9. 汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。

    Where foreign languages need to be used as the broadcasting languages , the matter shall be subject to approval by the broadcasting and television administration under the State Council .

  10. 汉语言文字既是语言学的研究对象,又是法律的规范领域(我国于2000年制定了《通用语言文字法》)。

    Chinese language and words fall into both the research scope of linguistic scholars and the regulating area of law ( see Law of Generally - used Words enacted in 2000 ) .

  11. 为了推行《国家通用语言文字法》,要有《规范汉字表》。研制《规范汉字表》就要对现有的规范进行整合与调整。

    To popularize the National Law on General Language and Characters demands the development of The Standardized Chinese Character List , which calls for the integration and adjustment of all the current regulations .

  12. 《通知》还称,各类广播电视节目和广告应严格按照规范写法和标准含义使用国家通用语言文字的字、词、短语、成语等,不得随意更换文字、变动结构或曲解内涵。

    Programmes and adverts should strictly comply with the standard spelling and use of characters , words , phrases and idioms – and avoid changing the characters , phrasing and meanings , the order said .

  13. 现代汉语异形词问题的研究,是贯彻《国家通用语言文字法》,实现语言文字规范化的一项重要而紧迫的工作。

    The research of variants of modern Chinese is an important and urgent work in carrying out " The Law of Chinese Current Spoken and Written Language " and realizing the standardization of spoken and written language .

  14. 蒙古语是蒙古族社会交际的工具,是内蒙古自治区的通用语言文字之一,对蒙古族政治、经济、历史、文化、教育的发展起着重要作用。

    Mongolian language as the tool of social communication is one of the most common languages in Inner Mongolia Autonomous Region , and the carrier of development for policy , economy , history , culture , education and so on .

  15. 但是在国家广电总局发布的这份《通知》中称:“各级广播电视行政管理部门要加大监管力度,对存在不规范、不准确使用国家通用语言文字的现象,尤其是乱改乱用成语的问题,要进行严格处理。”

    But the order from the State Administration for Press , Publication , Radio , Film and Television says : " Radio and television authorities at all levels must tighten up their regulations and crack down on the irregular and inaccurate use of the Chinese language , especially the misuse of idioms . "

  16. 少数民族学生为主的学校及其他教育机构,可以使用本民族或者当地民族通用的语言文字进行教学。

    In schools and other institutions of education in which students of a minority ethnic group constitute the majority , the spoken and written language used by the specific ethnic group or commonly used by the local ethnic groups may be used for instruction .

  17. 同时使用几种通用的语言文字执行职务的,可以以实行区域自治的民族的语言文字为主。

    When several languages are current , they may mainly adopt the language of the ethnic minority exercising the regional autonomy .

  18. 招收少数民族学生为主的学校,可以用少数民族通用的语言文字教学。

    Schools in which the majority of students are of minority nationalities may use the spoken and written languages of those nationalities in instruction .

  19. 少数民族为主的学校及其他教育机构,使用本民族或者当地通用的语言文字进行教学。

    In schools with minority students as the main body and other educational institutions the languages of the ethnic groups concerned or languages commonly used in the locality are used in teaching .

  20. 人民法院和人民检察院对于不通晓当地通用的语言文字的诉讼参与人,应当为他们翻译。

    The people 's courts and people 's procuratorates should provide translation for any party to the court proceedings who is not familiar with the spoken or written languages commonly used in the locality .

  21. 应当用当地民族通用的语言、文字进行审理和发布法律文书

    Shall conduct adjudication and issue legal documents in the language or languages commonly used by the local nationalities

  22. 人民法院应当对不通晓当地民族通用的语言、文字的诉讼参与人提供翻译。

    The People 's Court shall provide interpretation for a litigant participant unacquainted with the spoken or written language commonly used in the locality .

  23. 在少数民族聚居或者多民族共同居住的地区,人民法院应当用当地民族通用的语言、文字进行审理和发布法律文书。

    In districts compactly inhabited by a minority nationality or by a number of nationalities , the people 's court shall hear cases and issue legal documents in the commonly used language in the locality .