中国翻译史
- 网络chinese translation history;Translation History of China
-
利玛窦及其对中国翻译史的贡献
Mathew Ricci and His Contributions to Translation History of China
-
《20世纪中国翻译史》评述
An Introduction to the Chinese Translation History in the 20th Century
-
重视译史研究推动译学发展&中国翻译史研究述评
On the Research of Chinese Translation History
-
贯穿二十世纪中国翻译史的意识形态操控行为
The Manipulation of Ideology over China 's Translation Practice throughout the 20 ~ ( th ) Century
-
在中国翻译史上,鲁迅曾做出巨大的贡献。
Lu Xuns perspective of translation constitutes tremendous contribution to the development of translation study in China .
-
中国翻译史上三次大规模的翻译高潮提供了有力的佐证。
The three translating climaxes in Chinese translation history prove to be a point of fact for it .
-
《惨世界》的译作是中国翻译史上的一件大事。
The translated version of the Miserable World is considered a big event in China 's history of translation .
-
本章通过对中国翻译史的回顾,以大量的实例,分析了异化和归化的优点和缺点,对上述原则做了说明。
The thesis draws this conclusion by reviewing the Chinese translation history with many examples to show the advantages and disadvantages of the two principles .
-
这一时期的翻译文学在中国翻译史上有着重要意义,是中国翻译史上的第三次翻译高潮。
The translated literature during the May Fourth Movement was of great significance which was called as the third climax in the history of Chinese translation .
-
它拉开了中国翻译史上大规模的翻译活动的序幕,对促进中国与印度等国家的文化交流起到了非常重要的作用。
It was the prelude to large-scale Chinese activities of translation of foreign culture and enormously promoted the cultural communications among China , India and other countries .
-
在中国翻译史上,林纾对外国文学作品的译介是一个比较特殊的文学翻译现象,倍受译界关注争论。
Lin Shu 's translation of foreign literary works was unprecedented in China 's translation history , which remains a controversial and heated issue in the translation circle .
-
林纾是中国翻译史上的开拓者,其译作推进了中国的文化现代性和中国现代文学话语建构的进程。
Lin shu is among the forerunners in Chinese translation history . his translations greatly improve the process of Chinese cultural modernization and Chinese modern literature language construction .
-
事实上,福尔摩斯侦探小说的翻译,在中国翻译史,乃至中国文学史上,都占有重要的地位。
In spite of these comments , the translation of Sherlock Holmes occupies an important role in the history of Chinese translation and even in the history of Chinese literature .
-
晚清小说翻译是中国翻译史上第三次大规模的翻译活动,是中国和外国在文学和文化方面交流的象征。
Late Qing fiction translation , the third large-scale translation activity in the history of Chinese translation , was a symbol of literary and cultural communication between China and foreign countries .
-
通过对中国翻译史的回顾,尤其是对中国历史上的四次翻译高潮的回顾,研究翻译理论的发展,促进翻译水平的提高。
By looking back on the Chinese translation history , especially on the four translation climaxes in Chinese history , study the development of translation theories in order to raise our translation levels .
-
佛经翻译在中国翻译史和中国文学史上都留下了不可磨灭的影响,它不仅是中国文化史上的盛举,在世界文化史上也是首屈一指。
Buddhist sutra translation occupies a significant page in China 's translation and literature histories and constitutes an unprecedentedly great undertaking in China 's cultural exchanges as well as in the world 's cultural history .
-
林纾(1852-1924),在清末民初从事西方文学的译介工作,是中国翻译史上一位既多产而又颇具影响力的译者。
Lin Shu ( 1852-1924 ), a prolific and highly influential translator of western literary works into Chinese , was a monolingual who had to rely heavily on his collaborators in his work of translation .
-
本文于人迹稀少的小径上,对长期淹没在历史长河中的珍贵史料进行了梳理整合,旨在重新发现及确立20世纪初赞美诗在中国翻译史上之地位。
Combing through the precious historical debris that has long been forgotten , this paper intends to make a rediscovery along the " untrodden path " and to reinstate early 20th-century hymn translation to its rightful place in Chinese translation history .
-
晚清的小说翻译是中国翻译史上第一次大规模的文学翻译活动,当时的翻译小说成为中西文学和文化交流的有利见证。
Translation of fictions in the late Qing Dynasty is the first large-scale translation activity in the history of Chinese translation . The translation of fictions at that time is the evidence of literary and cultural communication between China and the West .
-
在中国翻译史尤其是现代文学史上,《域外小说集》占有重要的一席之地,但它在清末民初刚出版时,并没有引起多少读者的关注,以至销路惨淡。
In the history of Chinese translation , especially of modern literature ," A Collection of Foreign Novels " has its place . But it did not draw much attention of readers when it was published at the turning point from Qing Dynasty to the Republic of China .
-
论中国翻译思想史中的译者视角
On the perspective of a translator in Chinese translation studies
-
中国翻译文学史:实践与理论
Writing of a Chinese History of Translated Literature : Its Theory and Practice
-
因此,在西方和中国的翻译史,盛行着对翻译理论的静态理解。
Thus a static understanding of translation prevailed in both Western and Chinese translation history .
-
林纾是中国近代翻译史上饱受争议的翻译家,文学家。
Lin Shu is one of the most debatable translators and litterateurs in Chinese translation history .
-
林纾在中国文学翻译史上是一个重要而且极具影响力的译者。
Lin Shu is one of the most important and influential translators in Chinese literary history .
-
不论是古代还是现代的学者都推动了中国翻译美学史的发展。
Both ancient scholars and modern translators push the development of the history of Chinese translation aesthetics .
-
本文以中国文学翻译史的三个时段为例,分析了文学翻译在不同的历史语境下折射出的不同的功利主义倾向。
This paper analyzes the different features of utilitarianism in China 's literary translation in three periods .
-
一部中国的翻译史堪比一部翻译美学史。
It is safe to say that Chinese translation history is comparable to a history of translation aesthetics .
-
晚清小说翻译是我国翻译文学的重要组成部分,在中国翻译文学史上占有独特的地位。
The fiction translation campaign in the late Qing Dynasty has a remarkable position in the Chinese literary translation history .
-
傅雷是20世纪中国文学翻译史上一个具有特殊地位的伟大翻译家。
Fu Lei , a great translator , has a special status in the 20th century 's history of translation in China .