foreignization
- 网络异化法;异化翻译;陌生化;洋化;异化
-
Integration of Domestication and Foreignization : On the Chinese Translation of Wind 's Shadow
归化法和异化法的巧妙结合&简评《风之影》的汉译
-
Foreignization : A Cultural Expectation in the Context of Globalization
异化翻译策略:全球一体化走向中的文化期待
-
Foreignization : the Best Way to Deal with Cultural Difference in Translation
异化:翻译中处理文化差异的最佳方法
-
Foreignization and Domestication are two strategies in translating cultural elements .
异化与归化是翻译中处理文化因素的两种策略。
-
Influence of Cultural Factors on Translation and Strategies of Domestication and Foreignization ;
文化因素对翻译的影响及归化和异化应对策略研究(英文)
-
Foreignization & A Research of Deconstruction in Translation Studies
异化&解构主义翻译理论研究
-
On culture - transferring function of " foreignization "
从《红楼梦》熟语的翻译看异化的文化传递功能
-
Foreignization and domestication concern two hierarchies : cultural content and linguistic form .
异化和归化分为两个层面,即文化内容和语言形式。
-
In China some changes have been made on foreignization and domestication put forward by foreign scholars .
西方学者首先提出的异化、归化概念在新时期的中国发生了变化。
-
It is also a matter of choice between two translation strategies & foreignization and domestication .
同时翻译也是一项做选择的过程,在异化与归化两种翻译策略中做出选择。
-
Culture ; language and cultural communication ; humor ; cultural differences ; domestication ; foreignization ;
文化;语言和文化交流;幽默;文化差异;归化;异化;
-
C-E translation of news ; domestication ; foreignization ; culture ;
新闻文体;汉译英;归化;异化;文化;
-
Once , language dimension was focused on in discussion of domestication and foreignization .
在归化与异化的这场讨论中,过去人们多侧重语言层面的讨论。
-
Either foreignization or domestication can be used in the translation of Chinese dishes ′ names .
在中国菜名的翻译中既可以采用归化的翻译策略,也可以采用异化的翻译策略。
-
Foreignization : the Major Cultural Strategy for the C-E / E-C Proverb Translation
异化:英汉谚语互译的主要文化策略
-
Influence of Ideological Manipulation on " Foreignization " & " Domestication " in Translation
意识形态操控对翻译中异化与归化的影响
-
At last , corresponding methods have been come up with from the perspective of naturalization and foreignization .
最后作者从归化、异化角度,分别分析了三种不同对应的解决方式。
-
This paper illustrates the trend from domestication towards foreignization in the translation of the movie title .
同时指出,异化翻译手法是翻译中应采取的主要趋势。
-
Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circle .
异化和归化作为两种主要的翻译方法是翻译研究和争论的焦点之一。
-
The translator gave priority to adequacy of the ST , thus adopting foreignization as the major strategy ;
译者优先考虑了译文的“充分性”,因此翻译策略以异化为主;
-
Cultural elements include that foreignization can satisfy the readers'need to know foreign cultures and canbetter avoid cultural loss .
文化因素包括异化翻译可以满足读者了解异国文化的需要,可以更好的避免翻译中的文化缺失现象;
-
The two strategies of translation ," foreignization " and " domestication ", have been debated for a long time .
“异化”与“归化”作为两种不同的翻译策略,历来是翻译界争论的焦点。
-
Of course , the foreignization translation should be applied in certain conditions in order to play a real role in promoting intercultural communication .
当然,异化翻译也应有一定的适用条件,才能起到真正的跨文化交际促进作用。
-
William Blake ; poetry translation ; domestication ; foreignization ; influencing facto .
威廉·布莱克;诗歌翻译;归化;异化;影响因素;
-
Following the extensive global communication of culture , the focus shifts towards cultural dimension , moreover , to the foreignization of culture .
但随着全球文化交流的日益加深,对归化和异化的研究逐渐转移到文化层面上,且更多地关注文化内容的异化。
-
Domestication / Foreignization in the Postcolonial Context & A Note of Warning to Researchers at Home
当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈&对国内归化/异化论者的一个提醒
-
Foreignization and domestication are the main methods of cultural translation , which is an issue with endless argument in translation field .
异化和归化是文化层面翻译的主要方法,也是译界久争不休的一个话题。
-
Cultural Factors Influencing the Choice of Domestication and Foreignization : A Case Study of Chinese Translated Literature Around May 4 ~( th ) Movement
从五四前后中国翻译文学看文化因素对归化、异化翻译策略选择的影响
-
This paper attempts to explore the interrelationship between foreignization and domestication used as translation techniques at linguistic and pure cultural level .
语言和纯文化层面上的异化和归化在翻译实践中总是而且也应该是“互补共生”的关系;
-
There are two common approaches used by translators in translation of names of persons , namely , foreignization and domestication .
姓名的翻译历来有归化法和异化法两种方法。