首页 / 词典 / good

foreignization

  • 网络异化法;异化翻译;陌生化;洋化;异化
foreignizationforeignization
  1. Integration of Domestication and Foreignization : On the Chinese Translation of Wind 's Shadow

    归化法和异化法的巧妙结合&简评《风之影》的汉译

  2. Foreignization : A Cultural Expectation in the Context of Globalization

    异化翻译策略:全球一体化走向中的文化期待

  3. Foreignization : the Best Way to Deal with Cultural Difference in Translation

    异化:翻译中处理文化差异的最佳方法

  4. Foreignization and Domestication are two strategies in translating cultural elements .

    异化与归化是翻译中处理文化因素的两种策略。

  5. Influence of Cultural Factors on Translation and Strategies of Domestication and Foreignization ;

    文化因素对翻译的影响及归化和异化应对策略研究(英文)

  6. Foreignization & A Research of Deconstruction in Translation Studies

    异化&解构主义翻译理论研究

  7. On culture - transferring function of " foreignization "

    从《红楼梦》熟语的翻译看异化的文化传递功能

  8. Foreignization and domestication concern two hierarchies : cultural content and linguistic form .

    异化和归化分为两个层面,即文化内容和语言形式。

  9. In China some changes have been made on foreignization and domestication put forward by foreign scholars .

    西方学者首先提出的异化、归化概念在新时期的中国发生了变化。

  10. It is also a matter of choice between two translation strategies & foreignization and domestication .

    同时翻译也是一项做选择的过程,在异化与归化两种翻译策略中做出选择。

  11. Culture ; language and cultural communication ; humor ; cultural differences ; domestication ; foreignization ;

    文化;语言和文化交流;幽默;文化差异;归化;异化;

  12. C-E translation of news ; domestication ; foreignization ; culture ;

    新闻文体;汉译英;归化;异化;文化;

  13. Once , language dimension was focused on in discussion of domestication and foreignization .

    在归化与异化的这场讨论中,过去人们多侧重语言层面的讨论。

  14. Either foreignization or domestication can be used in the translation of Chinese dishes ′ names .

    在中国菜名的翻译中既可以采用归化的翻译策略,也可以采用异化的翻译策略。

  15. Foreignization : the Major Cultural Strategy for the C-E / E-C Proverb Translation

    异化:英汉谚语互译的主要文化策略

  16. Influence of Ideological Manipulation on " Foreignization " & " Domestication " in Translation

    意识形态操控对翻译中异化与归化的影响

  17. At last , corresponding methods have been come up with from the perspective of naturalization and foreignization .

    最后作者从归化、异化角度,分别分析了三种不同对应的解决方式。

  18. This paper illustrates the trend from domestication towards foreignization in the translation of the movie title .

    同时指出,异化翻译手法是翻译中应采取的主要趋势。

  19. Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circle .

    异化和归化作为两种主要的翻译方法是翻译研究和争论的焦点之一。

  20. The translator gave priority to adequacy of the ST , thus adopting foreignization as the major strategy ;

    译者优先考虑了译文的“充分性”,因此翻译策略以异化为主;

  21. Cultural elements include that foreignization can satisfy the readers'need to know foreign cultures and canbetter avoid cultural loss .

    文化因素包括异化翻译可以满足读者了解异国文化的需要,可以更好的避免翻译中的文化缺失现象;

  22. The two strategies of translation ," foreignization " and " domestication ", have been debated for a long time .

    “异化”与“归化”作为两种不同的翻译策略,历来是翻译界争论的焦点。

  23. Of course , the foreignization translation should be applied in certain conditions in order to play a real role in promoting intercultural communication .

    当然,异化翻译也应有一定的适用条件,才能起到真正的跨文化交际促进作用。

  24. William Blake ; poetry translation ; domestication ; foreignization ; influencing facto .

    威廉·布莱克;诗歌翻译;归化;异化;影响因素;

  25. Following the extensive global communication of culture , the focus shifts towards cultural dimension , moreover , to the foreignization of culture .

    但随着全球文化交流的日益加深,对归化和异化的研究逐渐转移到文化层面上,且更多地关注文化内容的异化。

  26. Domestication / Foreignization in the Postcolonial Context & A Note of Warning to Researchers at Home

    当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈&对国内归化/异化论者的一个提醒

  27. Foreignization and domestication are the main methods of cultural translation , which is an issue with endless argument in translation field .

    异化和归化是文化层面翻译的主要方法,也是译界久争不休的一个话题。

  28. Cultural Factors Influencing the Choice of Domestication and Foreignization : A Case Study of Chinese Translated Literature Around May 4 ~( th ) Movement

    从五四前后中国翻译文学看文化因素对归化、异化翻译策略选择的影响

  29. This paper attempts to explore the interrelationship between foreignization and domestication used as translation techniques at linguistic and pure cultural level .

    语言和纯文化层面上的异化和归化在翻译实践中总是而且也应该是“互补共生”的关系;

  30. There are two common approaches used by translators in translation of names of persons , namely , foreignization and domestication .

    姓名的翻译历来有归化法和异化法两种方法。