左宗棠鸡
- 名General Tso's chicken;batter-fried, then stir-fried with chili peppers
-
左宗棠鸡,在美国海军军校被称为左司令鸡。我很喜欢这道菜。
General Tso 's Chicken & which , by the way , in the US Naval Academy is called Admiral Tso 's Chicken . I love this dish .
-
在餐馆里,就是左宗棠鸡了。
At a restaurant , it 's general tso 's chicken .
-
“左宗棠鸡”的做法是将鸡块先捶打,后油炸,再浇上一层浓郁的酸甜酱汁。这种酱汁由酱油、米酒、白醋、糖、玉米粉和干辣椒制成。
The chicken chunks , battered and deep fried , are often covered with a thick sweet and sour sauce seasoned with soy sauce , rice wine , rice wine vinegar , sugar , cornstarch and dried red chili peppers .
-
在一则比较肉夹馍和汉堡的报告下有一则评论,一位网友如此说道,“不管是东方还是西方,人们都爱把肉夹在面包或馒头里吃。”左宗棠鸡
Commenting on the reported comparison between rou jia mo and hamburgers , one Internet user said , " People like eating meat by sandwiching it between buns , whether they are in the East or the West . " General Tao 's Chicken
-
对于许多美国犹太人来说,圣诞夜让人充满了想象,并不是想象小糖果,而是撒上梅子浆的烤鸭亦或满满一盘的牛肉捞面,一盘左宗棠鸡,以及或许还有一些热酸汤。
For many Jewish Americans , the night before Christmasconjures up visions , not of sugar plums , but plum sauce slathered over roastduck or an overstocked plate of beef lo mein , a platter of General Tso 's , and ( maybe ) some hot and sour soup .