福岛第一核电站
- 网络fukushima daiichi nuclear plant;Fukushima Daiichi;Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant
-
运营福岛第一核电站(FukushimaDaiichi)的东京电力公司(Tepco)猜测,有两座反应堆里的放射性燃料棒可能已部分熔化。
Tokyo Electric Power ( Tepco ), the company that operates the Fukushima Daiichi nuclear plant , suspects that radioactive fuel rods may have partly melted in two reactors .
-
初步确认为来自日本福岛第一核电站事故放射性物质的释放。
Test results confirm that the radiation is from the Fukushima Daiichi nuclear plant in Japan , the National Nuclear Emergency Coordination Committee said Saturday .
-
福岛第一核电站所有者东京电力公司(TokyoElectricPower)希望将东京及周边地区的电价提高15%,以弥补赔偿和清理成本,这一提议遭到商界的强烈反对。
Tokyo Electric Power , owner of the Fukushima plant , wants to raise tariffs in Tokyo and the surrounding area by 15 per cent to cover its compensation and clean-up costs – a proposal strongly opposed by business .
-
距离福岛第一核电站25千米处的Minimisoma村官员SadayasuAb表示,这是该地区面临的第四大灾难。
Sadayasu Ab , an official in Minimisoma , a village that sits 25 kilometers from the plant , says this s a fourth disaster for the region .
-
鉴于福岛第一核电站(fukushimadaiichi)不太可能恢复生产,电力紧缺现象在2012年夏季前,可能无法得到解决。
With the Fukushima Daiichi plant unlikely to produce power again , the situation may not even be resolved by summer 2012 .
-
在海啸中严重受损的福岛第一核电站(fukushimadaiichi)的危机仍未解除,令他们的恐惧不断增加。
Their fears are being fanned by the unresolved crisis at Fukushima Daiichi nuclear power plant , which suffered severe damage in the tsunami .
-
这座城市的最近端仅位于福岛第一核电站(FukushimaDai-Ichipowerplant)北侧20公里,而后者正是切尔诺贝利核事故以来最严重的核危机的事故现场。
The city , at its closest point , lies just 20 kilometers ( 12.4 miles ) north of the stricken Fukushima Dai-Ichi power plant that is now the site of the worst nuclear crisis since Chernobyl .
-
据核分析师KennethD.Bergeron所言,日本福岛第一核电站的安全壳的结实程度比切尔诺贝利的好,却没三里岛的好。
According to nuclear analyst Kenneth D. Bergeron , the containment vessels at Daiichi are stronger than Chernobyl but not as robust as Three Mile Island .
-
KevinMaher表示,美国政策制定者立即意识到,日本官员公布的关于福岛第一核电站的数据没有任何可信性。
Kevin Maher says American decision-makers quickly realized there was little reliable data coming from their Japanese counterparts about the Fukushima-1 nuclear power plant .
-
周四,受损福岛第一核电站(fukushimadaiichi)又有三名技术人员遭到潜在危险的辐射,令遭受核辐射的总人数上升至17人。
Three technicians working at the stricken Fukushima Daiichi nuclear power station were exposed to potentially dangerous radiation on Thursday , bringing the number injured to 17 .
-
3月11日被地震和海啸毁坏的福岛第一核电站的运营商东京电力公司(tepco)就是个很好的例子。
Take Tokyo Electric Power ( TEPCO ) , operator of the Fukushima Dai-Ichi nuclear-power plant , wrecked by the March 11th earthquake and tsunami .
-
福岛第一核电站的运营商东京电力公司(tepco)表示,他们已从该核电站附近海水的样本中检测出了5种浓度异常的放射性物质。
Operator Tokyo Electric Power said unusual amounts of five kinds of radioactive material had been found in water samples near the Fukushima Daiichi plant .
-
自上周五日本东海岸遭遇地震与海啸袭击以来,全世界的目光一直在盯着福岛第一核电站(fukushimadaiichi)。
Ever since the earthquake and tsunami struck the eastern seaboard of Japan last Friday , the eyes of the world have been on the Fukushima Daiichi power station .
-
在福岛第一核电站(fukushima)的核灾难之后,预计更多的投资者将考虑环境、社会和治理标准,企业将更认真地关注于它们如何与股东交流。
In the wake of the nuclear disaster at the Fukushima power plant more investors can be expected to consider ESG criteria and companies will focus more intensely on how they communicate with shareholders .
-
一场强烈地震袭击了已受惨重损失的日本东北海岸,导致该地区电力供应发生了中断。东京电力公司(Tepco)仍在该地区努力稳定福岛第一核电站(FukushimaDaiichi)。
A strong earthquake hit the already devastated north-east coast of Japan , knocking out electricity in the area where Tokyo Electric is still trying to stabilise the Fukushima Daiichi nuclear power station .
-
在接受采访之后,首相将启程前往欧洲参加G8会议和峰会,会上他将让国际领导人放心:日本在稳定福岛第一核电站的轨道上进展顺利。
The prime minister was speaking ahead of his departure for a series of G8 meetings and summits in Europe , where he will seek to reassure international leaders that Tokyo is on track to stabilise the Fukushima Daiichi plant .
-
周三早些时候,福岛第一核电站(FukushimaDaiichi)的辐射量跃升至正常水平的1万倍,东京电力公司(Tepco)旋即命令其50名留守员工暂时撤离该核电站内的6座核反应堆。
Earlier on Wednesday Tokyo Electric Power ordered its skeleton crew of 50 remaining workers to move away temporarily from the six reactors inside the Daiichi Fukushima plant after radiation levels jumped to 10,000 times normal levels .
-
灾难发生时担任福岛第一核电站站长的吉田雅夫(MasaoYoshida),他的勇气和领导力也得到了人们的赞扬。
Masao Yoshida , manager of the plant at the time of the disaster , has also been praised for his courage and his leadership .
-
为了阻止放射性水源流向海洋,发生事故的福岛第一核电站(FukushimaDaiichi)的运营商尝试了一系列措施,包括堵漏、修、抽水和投放化学制剂,以加固地面,使之成为坚固的屏障。
To stem the advance of radioactive water to the sea , the operator of the stricken Fukushima Daiichi nuclear power plant has tried plugs , walls , pumps and chemicals that harden the ground into a solid barrier .
-
日本的一系列政策议题都迫切需要强有力的领导,包括海啸灾后的重建、福岛第一核电站(fukushimadaiichi)的持续危机、疲软的经济、日元汇率走高以及政府债务不断增加。
Leadership is badly needed on a host of policy fronts , including tsunami reconstruction , the ongoing crisis at the Fukushima Daiichi nuclear power plant , an anaemic economy , the rising yen and an increasingly indebted state .
-
东京电力公司核电站管理部门负责人小林久晃(TeruakiKobayashi)说,由于福岛第一核电站反应堆更陈旧,比新建核电站需要更经常的维修和检查。
Teruaki Kobayashi , head of Tepco 's nuclear-plant-management section , said that since'Fukushima Daiichi has older reactors , it requires more frequent repairs and checks than new nuclear plants .
-
据NHK报道,东京电力公司表示福岛第一核电站未受影响,从上个月地震和海啸以来工人们就一直在努力控制核泄漏。
According to NHK , Tokyo Electric ( TEPCO ) says there are no additional problems at the Fukushima Dai-ichi nuclear power plant , where workers have been struggling to contain radiation since last month 's quake and resulting tsunami .
-
福岛第一核电站的三座反应堆熔毁。
Three reactors at the Fukushima-Daiichi nuclear power station suffered meltdowns .
-
现在我们是在前往福岛第一核电站的公共汽车上。
Right now we are on the bus heading towards Fukushima Daiichi .
-
去年日本福岛第一核电站遭遇三次塌方事故。
Japan 's Fukushima Daiichi nuclear power plant suffered three meltdowns last year .
-
针对福岛第一核电站的情况,我们仍在全力以赴以使其稳定下来。
We are trying our best to stabilize Fukushima I Nuclear Power Plant .
-
福岛第一核电站有六个反应堆。
Fukushima Daiichi has six reactors in total .
-
的确,福岛第一核电站灭顶之灾的元凶是一场规模极为宏大的自然灾难。
Fukushima Dai-ichi , it is true , was swamped by a natural catastrophe of biblical proportions .
-
一位东京居民表示,他对于受损的福岛第一核电站发生的一系列事件感到极为担心。
One Tokyo resident said he was extremely nervous about the events at the crippled Fukushima Daiichi plant .
-
住在最邻近福岛第一核电站的儿童被列为了首批检查目标。
Children who lived closest to the Fukushima-1 Nuclear Power Station were among the first to be tested .