汉诗
- 网络chinese poetry;kanshi
-
汉诗英译中的借鉴与创造
Borrowing and Creation in Translating Chinese Poetry into English Contrast and Creation
-
汉诗英译有借鉴也有创造。
Drawing on masterpieces often happens in translating Chinese poetry into English .
-
汉字、汉诗对庞德的影响&试译InastationoftheMetro
Retranslation of In a Station of the Metro & The Effect of Chinese Character and Poetry on Pound
-
意象、意境与汉诗英译之配图
Imagery , Conception and Illustrating Pictures of Chinese Traditional Poetry Translation
-
从苏黄含义的转变看江西诗派在朝鲜汉诗中产生的影响
On the Influence of Jiangxi Poetic Faction on Korean Chinese Poem
-
成功的汉诗英译,应体现出“信”与“美”的和谐统一。
A successful translation is the unity of faithfulness and beauty .
-
论古代朝鲜女性汉诗创作的感伤特色
The Sentimental Features of Poems Written in Chinese by Ancient Korean Females
-
汉诗英译中的语篇衔接与连贯
Textual Cohesion and Coherence in Translating Chinese Poems into English
-
汉诗英译之形式述评
Comment on the Forms of English Translation from Chinese Poems
-
网络诗将导致现代汉诗的全方位改变&内地网络诗的散点透视
Network poem will lead to the omni-directional changing to modern Chinese poem
-
论意象作为古典汉诗翻译中的翻译单位
On Imagery as the Unit of Translation in Chinese Classical Poetry Translation
-
汉诗英译中的意象转换比较
On Image Transition in Poetry Translation from Chinese into English
-
古代诗歌中的草古典汉诗英译刍议
The Grass in Ancient Poems Translation of Ancient Chinese Poems
-
评美国诗人肯尼思·雷克斯罗思的英译汉诗
On American Poet Kenneth Rexroth 's English Translation of Ancient Chinese Poetry
-
琉球汉诗论略
A Brief Discussion on Chinese Poems in the Ryukyu Islands
-
古典汉诗英译中意象的再现
On the Representation of Images in Chinese Classical Poetry Translation
-
现代汉诗语言三说
Three Reflections on the Language of Modern Chinese Poetry
-
及物性对等与汉诗英译
Transitivity Equivalence and Translation of Chinese Poetry into English
-
英诗中夜莺与汉诗中杜鹃之意象观照
English nightingales and the Chinese cuckoo : A comparative view of poetic images
-
汉诗英译中的语境与融入和化出
Context , Immersion and Emergence in the Translation of Chinese Poetry into English
-
论唐代以后古代汉诗的诗体建设
On the Construction of Poetic Style of Ancient Chinese Poetry since Tang Dynasty
-
论汉诗并置意象的英译
On Translation of the listed images in Chinese Poetry
-
汉诗英译中的借形传神及变通
Adaptation and Employment of English Poetic Forms in the Translation of Chinese Verse
-
移就在汉诗英译中的应用
On Transferred Epithet in English Translation of Chinese Poems
-
汉诗好女形象剖析
On image of good girls portrayed in Han poetry
-
汉诗英译中的人称可译性
On the Translatability of Personal Pronouns in Chinese Poetry
-
汉诗英译中的语言美
Beauty of Language in C - E Poem Translation
-
汉诗英译方法比较研究
A Comparative Study on the Different Approaches to Translating Chinese Verse into English
-
试论现代汉诗形式的发生
The Occurrence of Form in Modern Chinese Poetry
-
品味,是汉诗的优良品质。
Taste is the life of Chinese poetry .