稳增长

稳增长稳增长
  1. 稳增长是为了保就业,调控的下限是比较充分的就业。随着总量扩大,经济增长的就业容量扩大了,对波动的容忍度也提高了。

    The government 's important goal of maintaining stable growth is to ensure employment , and the floor of the proper range is to ensure relatively adequate employment .

  2. 稳增长也是为了保就业。

    And to stabilize growth is also for the sake of ensuring employment .

  3. 因此,可以预期会有更多的稳增长政策出台。

    Thus , more growth stabilisation policies could be expected to roll out .

  4. 第二,保持稳增长与调结构的平衡。

    Second , we need to maintain a proper balance between ensuring steady growth and making structural adjustments .

  5. 又要调整结构,夯实稳增长的基础。

    At the same time , structural adjustments must be made to consolidate the foundation for ensuring steady growth .

  6. 在当前情况下,要稳增长,简政放权是一个极为重要的手段。

    Under the current circumstances , streamlining administration and delegating power is a very important means to stabilize growth .

  7. 防风险调结构稳增长促进保险市场又好又快发展

    Guarding against risks , optimizing business mix and stabilizing growth to promote healthy and rapid development of the insurance market

  8. 在货币政策运用上,始终注意把握稳增长、控物价和防风险之间的平衡。

    In employing monetary policy , we maintained a balance between ensuring steady growth , maintaining price stability and warding off risks .

  9. 这些步骤与稳增长的目标是相一致的,有效地保持了经济平稳运行。

    These measures are in line with the goal of maintaining steady growth and have effectively kept the economy on an even keel .

  10. 在经济下行与稳增长的双重压力下,我国银行业的资产质量面临着新一轮的考验。

    In the dual pressures of the economic downturn and steady growth , the quality of Chinese banking assets is facing a new challenge .

  11. 大基数、稳增长的国内休闲旅游、快速增长的中小型商务旅行以及大量的事务性旅行,共同构成了中小型独立酒店的需求主体。

    The major source of the Medium and Small Independent hotel are domestic leisure travelers , business travelers and transactional travelers now , which are growing continuously .

  12. 在这种背景下,稳增长、调结构、防通胀成为我国货币政策当前首要目标。

    In this background , the primary goal of monetary policy turns to be steadying the economic growth and adjusting the Industrial structure , as well as controlling the inflation .

  13. 最近在11月推出的稳增长举措包括,出台支持房地产市场的政策、降低基准利率以及大幅增加银行放贷。

    Recent pro-growth measures include the introduction of policies to support the housing market , a cut to benchmark interest rates , and a sharp rise in bank lending in November .

  14. 处理好债务管理与稳增长的关系,创新和完善地方政府举债融资机制。

    We need to find the right balance between managing debt and maintaining steady growth . We will develop and improve mechanisms for local governments to secure financing through bond issuance .

  15. 稳增长是为了保就业,调控的下限是比较充分的就业,他在天津的这次会议上说。

    An important goal of maintaining stable growth is to ensure employment , and the floor of the proper range is to ensure relatively adequate employment , he said at the meeting in Tianjin .

  16. 所以,对各级政府来说,无论是当前稳增长,还是长远谋发展,都要靠改革创新。

    That is why , be it for stabilizing current growth or seeking long-term development , government at all levels needs to rely on reform and innovation to release reform dividends and upgrade the economy .

  17. 中国的发展也面临诸多挑战,包括如何在稳增长的过程中更多提升经济发展的质量和效益、如何突破能源资源和环境对发展的瓶颈制约、如何保障粮食和食品的安全等等。

    China also faces many challenges in its development endeavor , such as improving the performance of stable growth , addressing energy , resource and environmental constraints on development , and ensuring food security and safety .

  18. 中国已经不可能沿袭高消耗、高投入的老旧模式,而是必须统筹稳增长、调结构、促改革。

    We can no longer afford to continue with the old model of high consumption and high investment . Instead , we must take a holistic approach in pursuing steady growth , structural readjustment and further reform .

  19. 中国经济稳增长是有基础的,今后一个时期不但有保持中高速增长的良好条件,而且具备持续发展的不竭动力。

    The Chinese economy has the basis for steady growth . It not only enjoys good conditions for maintaining medium to high speed growth in the time to come , but also inexhaustible impetus for sustained development .

  20. 新的一年是全面深化改革的关键之年,是全面推进依法治国的开局之年,也是稳增长调结构的紧要之年。

    This coming year will be crucial for comprehensively deepening reform , the first year for fully advancing the law-based governance of the country , and a critical year for ensuring steady growth and making structural adjustments .

  21. 我们下定决心稳增长、调结构、促改革,不再简单以国内生产总值论英雄,而以经济增长质量和效益为立足点。

    We made a determined decision to stabilize growth , readjust the structure and deepen reform . No longer taking GDP as the sole measurement of success , we are focusing more on the quality and efficiency of growth .

  22. 完善宏观调控政策框架,守住稳增长、保就业的下限和防通胀的上限,继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策。

    We will improve the macro-control policy framework , maintain a lower limit to ensure stable growth and employment and an upper limit to keep a cap on inflation , and continue to implement a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy .

  23. 稳增长更是为了保就业,既要满足城镇新增就业的需要,又要为农村转移劳动力进城务工留出空间,根本上是为了增加城乡居民收入、改善人民生活。

    We need both to meet the need to create new urban jobs and provide opportunities for rural migrant workers who come to cities for work . Ultimately , stable growth will ensure that urban and rural incomes increase and people 's lives improve .

  24. 从当前看,稳增长的压力仍然很大,财政收入的增速不高,而改善民生的刚性支出不能减,甚至在有些方面还需增加。

    Judging from the current situation , we are still under tremendous pressure in stabilizing growth . Fiscal revenues are only slowly growing , while the necessary spending to improve people 's well-being cannot be cut and may even have to be increased in some areas .

  25. 今年第一季度,中国经济同比增长7%,为六年来最低。为了稳增长,中国政府推出了一系列措施,包括放松货币政策、加大中央政府支出,以及出台允许地方政府发债的计划。

    China 's economy grew 7 per cent year-on-year in the first quarter , the slowest pace in six years . The government has rolled out a series of measures to sustain growth , including monetary-policy easing , more central-government spending and a plan to allow local governments to sell bonds .