红楼梦
- 名The Dream of Red Mansion;Dream of the Red Chamber
-
[A Dream of Red Mansions] 中国清代初期(约 1790 年)问世的长篇小说,又名《石头记》。被广泛认为是中国最伟大的一部著作。其前 80 回是以作者曹雪芹(约 1715-1763)本人名义在他生前开始流传,他死后将近 30 年又出现了包括后 40 回的全书。关于后 40 回的真实作者,至今仍众说纷纭,没有定论。有的说是曹雪芹的好友高鹗,有的说是曹雪芹本人,而其遗稿被高鹗发现,略加修改而成。全书以贾、史、王、薛四大家族为背景,以贾宝玉及其表妹林黛玉的爱情为主题,描述贾家荣、宁二府由盛到衰的过程,以及中国上层家族成员及其众多奴仆和丫环的日常生活--豪华、淫逸、礼节、明争暗斗的细节,文字极其生动、优美
-
论《红楼梦》的潜意识描写
On Subconscious Depiction in the Novel Dream of the Red Chamber
-
关于《红楼梦》研究问题的信
Letter concerning the study of the dream of the Red Chamber
-
机关算尽太聪明,反误了卿卿性命!(《红楼梦》)
All your clever calculations and intrigues brought nothing but your doom .
-
世事洞明皆学问,人情练达即文章。(《红楼梦》)
A grasp of mundane affairs is genuine knowledge , | worldly wisdom is true learning .
-
《红楼梦》在中国文学史上占有重要位置。
A dream of Red Mansions occupies an important place in the history of Chinese literature .
-
宝玉从幼时和黛玉耳鬓厮磨,心情相对。(《红楼梦》)
Since childhood , baoyu had been intimate with daiyu , finding her a kindred spirit .
-
青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。(《红楼梦》)
A green lamp lights the wall as sleep enfolds her ,| cold rain pelts the casement and her quilt is chilly .
-
这一结论如果成立,将是对《红楼梦》预示手法的一个重要补充
If the conclusion is right , there will be an important complement for the novel 's foretelling ways .
-
翻译补偿手段的分类与应用&兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略
Compensation in Translating : Its Classification and Application
-
《红楼梦》中的文化意象翻译策略初探
On the Strategies for Cultural Image Translation in Hong Lou Meng
-
《红楼梦》量词研究
A Study on the Classifiers in Dream of the Red Mansion
-
《红楼梦》中文化内容翻译探析
Translation of the Cultural Content in A Dream of Red Mansions
-
《红楼梦》悲剧说解析
An Analysis of A Dream of Red Mansions ' Tragic Theory
-
人文语境与《红楼梦》的翻译
Social Context and the Translation of A Dream of Red Mansion
-
《红楼梦》&给教育创新的启示
The Dream of a Red Mansion & enlightenment for educational innovation
-
试论《红楼梦》人物话语角色类型及其转换
Discourse Roles and Their Switching in the Dream of Red Mansion
-
《〈红楼梦〉评论》中的小说批评方法
The Method of Novel Critique in A Dream of Red Mansions
-
论《红楼梦》阅读中的心理偏移
Talking about Psychological Deviation in Reading the Dream of Red Mansions
-
第一章论述了曹雪芹前八十回《红楼梦》的立意本旨。
Chapter One discusses the leitmotiv of the former eighty chapters .
-
试论《红楼梦》开端艺术的特色与意义
The art of beginning of the novel Dream of Red Mansions
-
《红楼梦》中饮食文化内容英译比较研究
A Comparative Study on Dietetic Culture Translation in Hong Lou Meng
-
《红楼梦》称谓的语用研究
Pragmatic Study of Addressing Terms in a Dream of Red Mansions
-
文化转换过程中译者的策略选择&《红楼梦》两个英译本的对比研究
On Choice of Translating Strategies during Process of Cultural Transformation
-
难忘的历程&《红楼梦》英译事业的描写性研究
The Translation of Hong Lou Meng into English : A Descriptive Study
-
乾隆抄本百廿回红楼梦稿辨伪
Identification of the Qianlong Handwritten Copy of Dream of the Red Chamber
-
《红楼梦》人物别名英译探讨
On Translation of Nicknames in A Dream of Red Mansions
-
《红楼梦》的形象符号与湘楚文化
Image Symbol in Dream of Red Mansions and Xiang-chu Culture
-
从霍克斯的《红楼梦》英译本看翻译中的语用等值
Pragmatic Equivalence and Hawkes ' Version of Hong Lou Meng
-
论《红楼梦》的情节主线
On the Plot Mainline of A Dream of Red Mansions
-
《红楼梦》的现代主义文学特色
On Modernism Literature Characteristics of A Dream of Red Mansions