红楼梦

hónɡ lóu mènɡ
  • The Dream of Red Mansion;Dream of the Red Chamber
红楼梦红楼梦
红楼梦 [hóng lóu mèng]
  • [A Dream of Red Mansions] 中国清代初期(约 1790 年)问世的长篇小说,又名《石头记》。被广泛认为是中国最伟大的一部著作。其前 80 回是以作者曹雪芹(约 1715-1763)本人名义在他生前开始流传,他死后将近 30 年又出现了包括后 40 回的全书。关于后 40 回的真实作者,至今仍众说纷纭,没有定论。有的说是曹雪芹的好友高鹗,有的说是曹雪芹本人,而其遗稿被高鹗发现,略加修改而成。全书以贾、史、王、薛四大家族为背景,以贾宝玉及其表妹林黛玉的爱情为主题,描述贾家荣、宁二府由盛到衰的过程,以及中国上层家族成员及其众多奴仆和丫环的日常生活--豪华、淫逸、礼节、明争暗斗的细节,文字极其生动、优美

  1. 论《红楼梦》的潜意识描写

    On Subconscious Depiction in the Novel Dream of the Red Chamber

  2. 关于《红楼梦》研究问题的信

    Letter concerning the study of the dream of the Red Chamber

  3. 机关算尽太聪明,反误了卿卿性命!(《红楼梦》)

    All your clever calculations and intrigues brought nothing but your doom .

  4. 世事洞明皆学问,人情练达即文章。(《红楼梦》)

    A grasp of mundane affairs is genuine knowledge , | worldly wisdom is true learning .

  5. 《红楼梦》在中国文学史上占有重要位置。

    A dream of Red Mansions occupies an important place in the history of Chinese literature .

  6. 宝玉从幼时和黛玉耳鬓厮磨,心情相对。(《红楼梦》)

    Since childhood , baoyu had been intimate with daiyu , finding her a kindred spirit .

  7. 青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。(《红楼梦》)

    A green lamp lights the wall as sleep enfolds her ,| cold rain pelts the casement and her quilt is chilly .

  8. 这一结论如果成立,将是对《红楼梦》预示手法的一个重要补充

    If the conclusion is right , there will be an important complement for the novel 's foretelling ways .

  9. 翻译补偿手段的分类与应用&兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略

    Compensation in Translating : Its Classification and Application

  10. 《红楼梦》中的文化意象翻译策略初探

    On the Strategies for Cultural Image Translation in Hong Lou Meng

  11. 《红楼梦》量词研究

    A Study on the Classifiers in Dream of the Red Mansion

  12. 《红楼梦》中文化内容翻译探析

    Translation of the Cultural Content in A Dream of Red Mansions

  13. 《红楼梦》悲剧说解析

    An Analysis of A Dream of Red Mansions ' Tragic Theory

  14. 人文语境与《红楼梦》的翻译

    Social Context and the Translation of A Dream of Red Mansion

  15. 《红楼梦》&给教育创新的启示

    The Dream of a Red Mansion & enlightenment for educational innovation

  16. 试论《红楼梦》人物话语角色类型及其转换

    Discourse Roles and Their Switching in the Dream of Red Mansion

  17. 《〈红楼梦〉评论》中的小说批评方法

    The Method of Novel Critique in A Dream of Red Mansions

  18. 论《红楼梦》阅读中的心理偏移

    Talking about Psychological Deviation in Reading the Dream of Red Mansions

  19. 第一章论述了曹雪芹前八十回《红楼梦》的立意本旨。

    Chapter One discusses the leitmotiv of the former eighty chapters .

  20. 试论《红楼梦》开端艺术的特色与意义

    The art of beginning of the novel Dream of Red Mansions

  21. 《红楼梦》中饮食文化内容英译比较研究

    A Comparative Study on Dietetic Culture Translation in Hong Lou Meng

  22. 《红楼梦》称谓的语用研究

    Pragmatic Study of Addressing Terms in a Dream of Red Mansions

  23. 文化转换过程中译者的策略选择&《红楼梦》两个英译本的对比研究

    On Choice of Translating Strategies during Process of Cultural Transformation

  24. 难忘的历程&《红楼梦》英译事业的描写性研究

    The Translation of Hong Lou Meng into English : A Descriptive Study

  25. 乾隆抄本百廿回红楼梦稿辨伪

    Identification of the Qianlong Handwritten Copy of Dream of the Red Chamber

  26. 《红楼梦》人物别名英译探讨

    On Translation of Nicknames in A Dream of Red Mansions

  27. 《红楼梦》的形象符号与湘楚文化

    Image Symbol in Dream of Red Mansions and Xiang-chu Culture

  28. 从霍克斯的《红楼梦》英译本看翻译中的语用等值

    Pragmatic Equivalence and Hawkes ' Version of Hong Lou Meng

  29. 论《红楼梦》的情节主线

    On the Plot Mainline of A Dream of Red Mansions

  30. 《红楼梦》的现代主义文学特色

    On Modernism Literature Characteristics of A Dream of Red Mansions