腊八粥

là bā zhōu
  • Laba Congee;rice porridge with nuts and dried fruit eaten on the eighth day of the twelfth lunar month;rice porridge with nuts and dried fruit eaten on the 8th day of the 12th lunar month
腊八粥腊八粥
腊八粥 [là bā zhōu]
  • [rice porridge with nuts and dried fruit eaten on the 8th day of the 12th lunar month] 在腊月初八用米、豆、枣、栗、莲子等煮成的粥。佛教称农历十二月初八为腊八。是日,各大寺院用果子杂拌煮粥,分食众僧,因有此称。民间亦相沿成俗

腊八粥[là bā zhōu]
  1. 腊八粥Labaporridge传统上,腊八粥是腊八节最重要的元素。

    Traditionally , the Laba porridge is the most important element of the festival .

  2. 在河南,腊八粥又称“大家饭”,是纪念民族英雄岳飞的一种节日食俗。

    The Laba porridge is called " Union Food " in Henan province , which is a food custom in memory of China 's national hero Yue Fei .

  3. 腊八粥在大约900年前的宋代首次引入中国。

    Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty about 900 years ago .

  4. 腊八粥是用八种当年收获的新鲜粮食和瓜果煮成,一般都为甜味粥。

    Laba is a harvest year with eight fresh food and fruits boiled , usually for the sweet porridge .

  5. 在封建上层社会的推动下,腊八粥迅速风靡全国。

    As it gained favor in the feudal upper class , it also quickly became popular throughout the country .

  6. 在北方,人们会在粥里放糖,而南方偏好咸味的腊八粥。

    In the north , it is a dessert with sugar added ; in the south , salt is put in .

  7. 根据文字记录,大的佛教寺庙会为穷人提供腊八粥,以表达他们对佛祖的虔诚。

    According to written records , large Buddhist temples would offer Laba rice porridge to the poor to show their faith to Buddha .

  8. 在大约500年前的明代,腊八粥成为如此神圣的食品,以至皇帝在节日期间向他的官员们提供。

    In the Ming Dynasty about 500 years ago , it became such a holy food that emperors would offer it to their officials during festivals .

  9. 因朱元璋吃糖粥的日子是腊月初八,所以这粥也就叫“腊八粥”了

    By Zhu Yuan sugar porridge eighth day of the days of the twelfth lunar month , so this porridge is also called " laba porridge " of

  10. 因此,吃腊八粥的传统其实是源于宗教的,虽然随着时间的流逝,这种食物本身就成了冬日的一道美食,尤其在寒冷的中国北方。

    Thus , the tradition of eating Laba porridge was based in religion , though with the passing of time the food itself became a popular winter dish especially in cold northern China .

  11. 个小时后,各种稻米,豆类,及坚果等原料将被组合来制作腊八粥,这些粥将作为腊八节庆祝的一分部,免费分发给所有的来访者。

    In12 hours , the assembled rice , beans and nuts would be turned into gallons of porridge to be distributed for free to all-comers as part of the traditional Laba Festival celebrations .

  12. 清代《燕京岁时记》里也提到了“腊八粥”的煮法,那就更加复杂而别致。

    In Yanjing Suishiji ( Yanjing Age In Mind ) written during the Qing Dynasty , the cooking method of Laba rice porridge was also mentioned , which seemed even more complicated and delicate .

  13. 如今的年轻人只知道八宝粥,却不知道它起初叫“七宝粥”,又叫“腊八粥”,还有这么多讲究。

    Nowadays young people only know about Babao ( Eight Treasure ) porridge , but not its original name Qibao ( Seven Treasure ) porridge or Laba rice porridge , not to mention the stories behind it .

  14. 朱元璋便把这些东西熬成了粥,因那天正是腊月初八,朱元璋便美名其曰这锅杂粮粥为腊八粥。

    The emperor put these things boiled the porridge , eighth day of the twelfth lunar month is the result of the day , the emperor said that it has a reputation as Laba porridge pot grains .

  15. 在这一天,人们用五谷杂粮加上花生、栗子、红枣、莲子等熬成一锅美味的腊八粥,这可是人们过年时不可或缺的一道主食。

    On the day , people will make a pot of tasty porridge with mixed grains and corns , like peanut , chestnut , date and lotus seed , which is an indispensable staple food for the Spring Festival .

  16. 腊八节喝腊八粥是中国传统习俗。腊八粥不仅好喝,对身体也十分有益。

    The laba porridge is not only a yummy traditional rite in China to mark the laba festival but also a delicacy good for health .

  17. 腊八节这天我国大多数地区都有吃腊八粥的习俗。

    The Laba Festival , the day in most parts of China have the custom of eating Laba porridge .

  18. 最早开始于宋代,每逢腊八这一天,不论是朝廷、官府、寺院还是黎民百姓家都要做腊八粥。

    Since the earliest beginning of the Song Dynasty , this porridge has been popular in the royal court , local authorities , temples and common families .

  19. 腊八面Labanoodles在我国北方一些不产或少产大米的地方,人们不喝腊八粥,而是吃腊八面。

    In some places of the North that do not produce or produce less of the rice , people eat the Laba noodles instead of the Laba porridge .