素问
- 网络plain question
-
对胡澍、俞樾校诂《素问》的研究
Textual Study on Plain Questions Collated by Hu Shu and Yu Yue
-
《黄帝内经·素问》语义模糊数词英译研究
English Translation of Semantically Fuzzy Numerals in Plain Questions of Yellow Emperor 's Canon of Medicine
-
寒凉派的创始人刘完素,钻研《内经》35a,大有开悟,著《素问玄机原病式》,尤其对病机十九条中火热病机,将原有的14项,推衍扩大为57条。
LIU Wan-su who was the founder of cold and cool clique studied " Neijing " intensively for 35 years and comprehended it well . He wrote " Suwen-Xuanji-yuanbingshi " in which 14 items of fire-heat pathogenesis , one of 19 item-pathogenesis , were expanded to 57 items .
-
刘完素对《素问》病机十九条的发挥
Liu Wansu 's Expositions of Pathogenesis Item 19 in Basic Questions
-
五运六气学说是《素问玄机原病式》中的重要内容,“六气皆从火化”、“五志过极皆为热甚”是其主要论点。
The theory of the five evolutive phases and six climatic factors is important content in etiology based on plain questions .
-
对于《素问》以前有关史料的研究,使我们可以了解外感热病发展的主要过程。
The main development process of Exogenous febrile disease can be understood by investigated the related historical materials before the advent of Plain Question .
-
《素问。六元正纪大论篇》所论述的五郁及其治疗原则是郁邪致病辨治学说的起源。
Discussion of five kinds of pathogenic stagnation and their principle of treatment was the origin of the theory of differential treatment based on pathogenic stagnation .
-
《黄帝内经·素问》第二篇《四气调神大论》中有云:圣人不治已病治未病。
Chapter two of " Huang Di Nei Jing . Su Wen " says " Saint does not treat the disease , but preventive treatment of disease " .
-
方法:以《素问》、《灵枢》等经典文献为主要依据,将使道分为三类,系统论证脏腑使道联络规律。
Methods The Plain Questions , The Miraculous Pivot and other classic literature are used as main basis and the message pathways are divided into 3 categories and are discussed concretely in combination with connection of Zang and Fu organs .
-
是研究人的生理学、病理学、诊断学、治疗原则和药物学的医学巨著。《黄帝内经》包括《素问》八十一篇和《灵枢》八十一篇,各九卷。
It focuses on the study of hu-man beings physiology , pathology , diagnostics , principles of treatment and phar-maceutics . The work is comprised of two parts , i.e.Suwen arid Lingshu , each be-ing divided int0 9 volumes and further 81 chapters respectively .
-
在语言结构上,通过对《黄帝内经?素问》两个译本中文化因素的处理从词汇、句法、修辞三个层面进行的分析,我们应该尽力反映源语言和目标语言之间的差别。
By comparing translations of cultural factors in two English versions of The Medical Classic of the Yellow Emperor from lexical level , syntactical level and rhetoric level , we should try our best to reflect the difference between the source language and the target language .