金融危机

jīn rónɡ wēi jī
  • financial crisis
金融危机金融危机
  1. 这次金融危机对老百姓的影响更为深远。

    This financial crisis had a much greater impact on Main Street .

  2. 他的公司因金融危机而深陷困境。

    His company is deeply troubled by the financial crisis .

  3. 正在进行紧急会谈,以防止市场在夏季出现金融危机。

    Urgent talks are going on to prevent the market going into financial meltdown during the summer .

  4. 这一事件引致全球金融危机的爆发。

    This incident led to the breakout of the global financial crisis .

  5. 唉,金融危机似乎是无可避免的。

    Financial crises seem inevitable , alas .

  6. 引发全球金融危机的银行获得了数十亿美元,只有一小部分资金流向了房主和银行掠夺性放贷行为的受害者。

    The banks that brought on the global financial crisis got billions while a tiny bit went to the homeowners and victims of the same banks ' predatory lending practices .

  7. 纵观2008年的金融危机以及随后的经济衰退和复苏,各国央行一直扮演着最后刺激者的角色,以资产购买的形式,用大量资金支撑着全球经济。

    Throughout the 2008 financial crisis and the recession and recovery that followed , central banks have taken on the role of stimulators of last resort , holding up the global economy with vast amounts of money in the form of asset buying .

  8. 虽然华尔街高管利用收费高昂的律师来确保他们的团队不用对2008年金融危机所揭示的不当行为负责,但这些银行滥用我们的法律制度,取消抵押贷款的赎回权,驱逐房客,其中一些房客甚至并不欠钱。

    While Wall Street executives used their expensive lawyers to ensure that their ranks were not held accountable for the misdeeds that the crisis in 2008 so graphically revealed , the banks abused our legal system to foreclose on mortgages and eject tenants , some of whom did not even owe money .

  9. Squeezedmiddle所指的人群既不属于那些靠政府福利补助的低收入者,也不是金融危机也无法撼动的大富豪。

    The term squeezed middle refers to those people who neither fall into the lowest income category , where they might get support from the welfare state , nor count among the country 's top earners , for whom financial cutbacks have little personal impact .

  10. 在全球金融危机加剧之际,他们还抛售了公司债券。

    They also sold corporate bonds as the global financial crisis ramped up .

  11. 2007年到2010年金融危机期间,“宅度假”在美国流行开来。

    Staycations achieved popularity2 in the US during the financial crisis3 of 2007 – 2010 .

  12. 如何在后国际金融危机时期谋求新的增长动力?如何解决互联互通建设面临的融资瓶颈?我们应该深入推进区域经济一体化,打造有利于长远发展的开放格局。

    We should strive for deeper regional economic integration , and create an open structure that is beneficial for long-term development .

  13. 头衔通胀现象已经出现好几年了,不过金融危机以来似乎有愈演愈烈的趋势。原因很明显。

    Title inflation has been around for years but it seems to have become more prevalent since the financial crisis . There 's a good reason for that .

  14. 欧元区目前也算平安度过了金融危机,希腊也还留在这个集体里。不过,加入希腊真的脱离欧元区的话,欧元的未来也颇值得担忧。

    Has so far weathered the financial crisis and kept Greece within the currency , but there are serious fears about the future of the currency should Greece exit .

  15. 亚洲与世界其他地区共克时艰,合作应对国际金融危机,成为拉动世界经济复苏和增长的重要引擎,近年来对世界经济增长的贡献率已超过50%,给世界带来了信心。

    Working side by side with the rest of the world in time of difficulty to tackle the international financial crisis , Asia has emerged as an important engine driving world economic recovery and growth . In recent years , Asia has contributed to over 50 percent of global growth , instilling much needed confidence in the world .

  16. 论金融危机背景下社区在解决下岗失业问题中的作用&以石家庄市X社区为例

    On Community 's Role of Resolving Unemployment under the Financial Crisis

  17. 通过运用Kalman滤波技术对中国的资本流动性进行动态分析,并没有发现1997年亚洲金融危机后中国采取更加严格的资本管制对资本流动性产生影响的证据。

    Lastly we evaluate the capital mobility in China with Kalman filter .

  18. IMF的援助方案与金融危机国家的经济结构调整

    The Aid Scheme of IMF and Economic Restructuring of the Financial Crisis Country

  19. 在金融危机后的几年中,茶党(TeaParty)势力一直是最精彩的报纸头条的来源,还迫使主流政治人士改变了自身立场。

    In the years since the crisis , the Tea Party has been the force that has produced the most colourful headlines and forced mainstream politicians to shift their stance .

  20. 尽管亚洲和全球都出现了金融危机,但香港的实际本地生产总值(GDP)自1997年以来增长了50%以上。

    Despite the Asian and global financial crises , its gross domestic product is up more than 50 per cent in real terms since 1997 .

  21. 1980-96年期间,IMF的180个成员国中,有130个国家的银行业发生过严重问题或金融危机。

    During 1980-1996 , serious problems and financial crisis had taken place in 130 countries banking among all the 180 member countries of IMF .

  22. 该解决方案,在金融危机的背景下,为V公司节约了一定的成本,使得企业在信息化进程中达到双赢。

    This solution , under the background of the financial crisis , helps V Company to save a certain cost , and makes the enterprise in information-oriented achieve a win-win .

  23. 金融危机;货币政策效果;IS-LM模型;

    Financial Crisis ; Money policy effect ; ISLM models ;

  24. IMF近期告诉各国,称他们在改善中期前景方面可以做得更好,但其发布的《世界经济展望》(WorldEconomicOutlook)自2011年以来首次暗示各经济体正在摆脱2009年金融危机的阴影。

    The fund has recently told countries they could do better to improve medium-term prospects , but the World Economic Outlook is the first since 2011 to suggest economies are putting the 2009 financial crisis behind them .

  25. 金融危机爆发后,国际货币基金组织(InternationalMonetaryFund,下文简称IMF)以其协调世界各国共同应对国际金融危机的角色备受关注。

    After the outbreak of the financial crisis , IMF ( International Monetary Fund ) for its coordination of the crisis countries in the world the role of the large platform has attracted worldwide attention .

  26. 经合组织(OECD)在金融危机爆发之际发布的一份报告中预测,到2030年全球基础设施融资需求将达到50万亿美元。

    In a report published just as the financial crisis hit , the OECD predicted a need for $ 50tn of global infrastructure funding by 2030 .

  27. 和美国总统布什,财务部长HenryPaulson会晤不到一小时之后,奥巴马表示美国经济将从目前的金融危机中恢复过来。

    Less than an hour after US president George W.Bush with Treasury Secretary Henry Paulson by his side , said the US economy would recover from the current financial crisis .

  28. 1997年的韩国金融危机,为跨国并购提供了良好的契机,同时,韩国以跨国并购形式吸引FDI也为韩国尽快摆脱金融危机的阴影做出了不可否认的贡献。

    In the financial crisis in 1997 an opportunity was provided for transnational mergers and acquisitions , and the country 's using this form of investment to attract FDI has made undeniable contribution to getting out of the crisis .

  29. 本文希望通过对中小企业B2C网络营销策略的研究,能对我国中小企业开展网络营销起借鉴作用,帮助中小企业度过金融危机困境。

    This paper aims to through B2C network marketing strategy of research , can help domestic small and medium enterprises to carry on network marketing and through the financial crisis .

  30. 根据渣打银行(StandardChartered)的估算,北京方面为应对金融危机而出台的大规模刺激,使中国总体债务与国内生产总值(GDP)之比从2008年底的147%,增至今年6月底的251%。

    The massive stimulus Beijing launched in response to the financial crisis sent its overall debt-to-GDP ratio soaring to 251 per cent by the end of June , from 147 per cent at the end of 2008 , according to Standard Chartered estimates .