傅东华
-
傅东华是第一位将美国畅销小说Gonewiththewind(《飘》)翻译介绍给中国读者的翻译家。
Fu Donghua is the first translator who introduced Gone with the Wind , a best seller prevailed in America to Chinese readers .
-
试从宏观视角分析译作&傅东华之《飘》译本评价
An Analysis on Translated Works from a Macro - perspective
-
基于勒弗菲尔的改写理论重新审读傅东华的译本《飘》
Fu Donghua s Translation of Gone with the Wind Revisited Based on Lefevere s Rewriting Theory ;
-
翻译:社会文化语境中的重写&傅东华译《飘》之个案研究
Translation as Rewriting in the Socio-cultural Context & A Case Study of Fu Donghua 's Translation of Gone with the Wind
-
自傅东华的译作发表以来,学者们想通过研究给予傅东华及他的译作在中国翻译界一个准确的评价和地位。
Since his translation was published , scholars have tried to give Fu Donghua and his translation a proper position in the Chinese translation field .
-
第一章介绍作为翻译家的傅东华,主要包括生平简介和翻译活动,以及他的翻译观。
Chapter One is the general introduction of Fu Donghua as a translator , including his life stories , translation activities and his viewpoints on translation .
-
浙江籍著名翻译家傅东华是第一个将小说《飘》译入中国的译者。
Fu Donghua , a famous translator born in Zhejiang Province , is the first one who introduces the novel Gone with the Wind to China .
-
不久著名翻译家傅东华就受邀翻译这本小说,让更多的中国人了解它。
Immediately after the miraculous success of the movie , Mr. Fu Donghua , a famous translator and writer of that time , was invited to translate the novel and made it known to more Chinese people .