澳新银行

  • 网络ANZ bank;Australia & New Zealand Banking
澳新银行澳新银行
  1. 澳新银行已在华投资约10亿澳元(合8.94亿美元),收购中等规模的天津市商业银行(BankofTianjin)约20%股份,以及上海农村商业银行(ShanghaiRuralCommercialBank)20%的股份。

    ANZ has invested about A $ 1bn ( U $ 894m ) in China , taking about 20 per cent in medium-sized Bank of Tianjin and another 20 per cent in Shanghai Rural Commercial Bank .

  2. 例如,过去三年中,澳新银行(ANZ)的储蓄增长比贷款增长超出了500亿澳元,而其200亿澳元的流动性资产组合,比其海外大宗债务总额要多。

    At ANZ , for example , deposit growth exceeded loan growth by about A $ 50bn over the past three years , while its A $ 20bn portfolio of liquid assets is bigger than its total offshore wholesale debt .

  3. 据澳新银行估计,房价每上涨1个百分点,GDP增速就会提升0.2个百分点。

    ANZ estimates that a 1 percentage point increase in property prices translates to 0.2 percentage points of GDP growth .

  4. 这种情况是不可持续的,澳新银行(ANZBank)大中华区经济研究总监刘利刚表示。

    This is not sustainable , said Li-Gang Liu , head of China economics at ANZ Bank .

  5. 其他贷款人包括巴克莱银行(Barclays)、澳新银行(ANZBank)、瑞信(CreditSuisse)、荷兰国际集团(ING),以及总部位于香港的永隆银行(WingLungBank)和恒生银行(HangSengBank)。

    Others include Barclays , ANZ , Credit Suisse , ING and Hong Kong-based lenders Wing Lung and Hang Seng Bank .

  6. 澳新银行集团(australia&newzealandbankinggroup)昨日表示,欢迎主权财富基金进一步投资,并称其正考虑在亚洲的股市上市。

    Australia & New Zealand Banking Group said yesterday it would welcome further investment from sovereign wealth funds and that it was considering a stock market listing in Asia .

  7. 澳新银行(ANZBank)的信贷分析师认为,扣除受限资金和中国实体握有的资金外,未受限海外资金仅为2.06亿美元。

    ANZ Bank credit analysts think that just $ 206m is unrestricted offshore cash when discounting restricted funds and money held in Chinese entities .

  8. 该行发表上述言论之前,中国国家外汇管理局(SAFE)位于香港的一家子公司上月在公开市场上收购了澳新银行近1%的股份。

    The comments follow a move last month by a Hong Kong-based subsidiary of China 's State Administration of Foreign Exchange , which purchased a near 1 per cent stake in ANZ in the open market .

  9. 银行家表示,投资者普遍预期,澳洲西太平洋银行(westpacbank)和澳新银行(anzbank)可能率先发行武士债券。

    The first bonds likely to be issued were widely expected to be from Australian banks Westpac banking and ANZ banking group , bankers said .

  10. 澳新银行(ANZ)表示,中国强劲的出口数据来自于发达经济体的需求增长。

    ANZ bank said strong export figures resulted from greater demand from developed economies .

  11. 新加坡星展集团(DBSGroupHoldingsLtd.)、澳新银行(AustraliaandNewZealandBankingGroupLtd.)等亚洲银行增加了贷款,填补了部分空缺,但现金充裕的日本银行才是最繁忙的。

    Asian lenders like Singapore 's DBS Group Holdings Ltd. and Australia and New Zealand Banking Group Ltd. have picked up some of the slack by issuing more loans , but cash-rich Japanese banks have been the busiest .

  12. 澳新银行(ANZ)高级大宗商品策略师珀尔文(MarkPervan)表示,智利之于铜相当于中东之于石油。

    ' Chile is to copper what the Middle East is to oil , 'says ANZ senior commodity strategist Mark Pervan .

  13. 澳新银行(ANZ)经济学家周皓表示:这可能反映出货币政策呈现收紧倾向。

    This could reflect a tightening bias in monetary policy , said Zhou Hao , an economist with ANZ .

  14. 发达经济体的需求是个好兆头,澳新银行(ANZ)经济学家刘利刚在报告中写道。

    Demand from the advanced economies bodes well , Li-Gang Liu , ANZ economist , wrote in a report .

  15. 然而,澳新银行(anz)经济学家刘利刚表示,物价的潜在趋势显示,通胀正在加速。

    However , Liu Ligang , an economist at ANZ , said the underlying trend showed that inflation was accelerating .

  16. 8月份,苏格兰皇家银行将大量亚洲资产出售给了澳大利亚的澳新银行(ANZ),价格为5.5亿美元。

    RBS sold a chunk of its Asian assets in August to ANZ , the Australian bank , for $ 550m .

  17. 鉴于6月份工业产出反弹,我们相信未来几个月PMI将开始上升,澳新银行(ANZ)经济学家在一份研究简报中表示。

    As industrial production rebounded in June , we believe the PMI will also start to climb in the coming months , ANZ economists said in a research note .

  18. 澳新银行(anz)经济学家刘利刚表示,最新措施的风险大于上世纪80年代的改革开放。

    Liu Ligang , an economist at ANZ , said the risks of the latest measure were greater than those attached to the 1980s opening .

  19. 为了压缩其资产负债表,RBS已与澳新银行和英国渣打银行(StandardChartered)就出售亚洲零售资产进行了数月的谈判。

    RBS , which reports first-half results on Friday , has been in talks with ANZ and the UK 's Standard Chartered for months over the sale of its sell retail assets in Asia as it tries to shrink its balance sheet .

  20. 然而,周一中国报出的数据显示,进出口双双出现大幅下滑。澳新银行(ANZ)分析师表示,这些进出口数据意味着中国一季度年化增长率将为6.9%。

    But on Monday China reported a sharp fall in both imports and exports , which ANZ analysts said pointed to growth of 6.9 per cent .

  21. 随后,Fortescue要求澳大利亚澳新银行(ANZ)提供一个对冲,防范澳元兑人民币汇率出现不利于己的变动。

    Fortescue then turned to Australian bank ANZ to provide a hedge to protect against adverse currency moves between the Chinese currency and the Australian dollar .

  22. 以刘利刚为首的澳新银行集团(ANZ)分析师在一份报告中写道:受二三线城市积压的大量库存的拖累,全国性的楼市复苏仍将是个漫长而艰苦的过程。

    A nationwide property market recovery will remain a prolonged and strenuous process , dragged by large inventory overhangs in second and third-tier cities , Australia and New Zealand Banking Group analysts led by Liu Li-Gang wrote in a note .

  23. 不过,英国企业和个人所持的人民币存款额去年大幅下降,澳新银行(ANZ)分析师称,这可能反映出,非金融机构对持有人民币也许不是完全放心。

    However , the amount of renminbi held on deposit by both companies and individuals in the UK fell sharply last year , which analysts at ANZ said may reflect that non-financial institutions may not have full confidence in holding renminbi .

  24. 澳新银行(anz)亚洲信贷分析师欧文加利莫尔(owengallimore)认为,近期的下跌是一种“暂时现象”,一旦投资者开始重新相信人民币兑美元将大幅升值,市场将“强势反弹”。

    Owen gallimore , Asia credit analyst at ANZ , reckons the recent decline is a " temporary phenomenon " and that the market will come " roaring back " as soon as investors regain confidence that the renminbi will strengthen sharply against the dollar .

  25. 澳大利亚澳新银行十一之后将在中国正式运营。

    Australia 's ANZ gets green light to bank in China .

  26. 澳新银行表示,它有信心香港将保持货币局制度。

    ANZ said it remained confident that the system would stay in place .

  27. 澳新银行预计,届时人民币将成为全球贸易中的第二大货币。

    ANZ expects the renminbi to be the second largest currency for Global trade by that time .

  28. 戴相龙是在澳新银行集团获准设立北京分行的仪式上做此表述的。

    Xianglong Dai made this comment at the ceremony for the approval for the ocean bank group to establish a Beijing branch .

  29. 亚洲华尔街日报报道本周汇丰控股,渣打银行和澳新银行已入围交易。

    The Asian Wall Street Journal this week reported HSBC Holdings , Standard Chartered and ANZ had been shortlisted for the transaction .

  30. 澳新银行的塞德里维说,给机器人取名帮助工人接受了软件,并减轻了机器人被视为工作岗位摧毁者的风险。

    Ms Sridevi said that naming robots had helped workers accept the software and lessened the risk it would be seen as a job-destroyer .