母语
- mother tongue;parent language
-
(1) [mother tongue;parent language]
-
(2) 一个人的本民族语言;婴儿期和幼年期间自然学到的语言;一个人的第一语言
-
(3) 另一语言所由发源的一种语言
-
法语是她的母语。
French is her mother tongue .
-
将问卷调查结果输入SPSS进行统计。研究表明,除客观因素外,影响学生语音习得主要因素依次为:学习策略、母语迁移、教师因素、态度和动机。
After putting the result of questionnaire into SPSS , the author finally found that in addition to objective factors , the factors which influence students ' phonetic acquisition are students ' learning strategies , mother tongue transfer , teachers ' factors , and then attitude and motivation .
-
在讲法语的魁北克省境内也有少数说英语、母语非法语或英语的加拿大人以及土著。
Within French-speaking Quebec , anglophone , allophone and Aboriginal minorities also exist .
-
她的母语是朝鲜语。
Her native language is Korean .
-
意大利语是我的母语。
Italian is my first language .
-
他的母语是威尔士语。
His first language is Welsh .
-
语法知识使学生能够把外语结构和母语结构联系起来。
Grammar information enables students to map the structure of a foreign language onto their own .
-
法国人对他们的母语非常热爱。
The French feel passionately about their native tongue .
-
我们的学习课程保证你们每天有机会和讲母语的人一起进行语言练习。
Our programme ensures daily opportunities to practice your study language with native speakers .
-
法语不是我的母语。
French is not my native tongue .
-
我们被禁止使用母语,违者将被关进监狱。
We were forbidden , under pain of imprisonment , to use our native language .
-
她不仅讲自己的母语瑞典语,还讲英语和法语。
She spoke not only her native language , Swedish , but also English and French
-
汉语是我的母语。
Chinese is my native language .
-
许多学生发生这种错误是由于母语的干扰。
Many students ' error occurs because of mother-tongue interference .
-
但他很紧张。“我今天来是想告诉你为什么应该……应该……”克里斯说“should”的“ld”时磕磕绊绊,它对非母语的人来说是很难的发音。
But he 's , nervous . " I 'm here to tell you today why you should … should … " Chris trips on the " – ld , " a pronunciation difficulty for many non-native English speakers .
-
许多中国学生发现学英语很难,但学汉语就不难了,因为汉语是他们的母语。
Many Chinese students find it difficult to learn English , but not Chinese , because Chinese is their mother language .
-
除非你不是用母语写简历。
Except if you 're a non-native candidate .
-
能够形成英语式思维,母语式的理解能力。可以灵活自如地交流和运用
Being able to develop English thinking , mother-tongue understanding , communicate and applicate flexibly .
-
虽然英语是我的母语,我还是经常觉得要听懂英语录音挺难的。
I often have great difficulty understanding my native language , English , in recorded form .
-
早在1957年,RobertLado指出学习者通常会将母语的语言结构和词序迁移到论标语中。
As early as 1957 , Robert Lado defined that learners always use transfer native language structure and words to the target language .
-
达到认可的一点是母语阅读确有向外语阅读的倾向(Block,1986;Carsonetal.,1990)。
One point that has been agreed on is there is certain tendency to transfer from NL to SL or FL reading ( Block , 1986 ; Carson et al . , 1990 ) . Perkins et al .
-
由于存在这种差异,ESL学生,尤其是初级水平的学生,容易受母语的影响进而将时间状语从句放在句首。
Because of the differences , ESL students , especially the lower-leveled ones , are prone to the influence of their native language and put time clauses at the beginning of sentences .
-
实验1-A考察了在缺乏语境条件下,显性句法知识较少的母语被试偏正/述宾歧义短语的阅读模式。
Sub-experiment 1-A investigates the reading patterns of native speakers as testees who have rather little explicit syntactic knowledge , when context is lacking .
-
由于先于语法学习词汇是一个自然的、很有效的学习母语的方法,这样的学习过程也用到了把英语作为第二语言学习的GFI教材。
As learning words before grammar is the natural & most effective way to learn our mother tongue , this approach is also used in GFI for students learning their second language .
-
通过比较CLEC中不同子语料库中的数据和调查研究收集到的数据,能够看出英语水平不同的学习者在习得英语动名词搭配时受母语影响的程度是不同的。
Comparing the data from different sub-corpora of CLEC and also data from the self-designed research , the author gets to know whether EFL of different English proficiency levels show differences in the influence on the acquisition of English verb-noun collocations .
-
澳大利亚主要有以下两种双语教育模式:第一,LOTE(除英语之外的语言)项目,这主要是为那些母语是LOTE的学生和母语为英语的学生设置的;
The models of Australian bilingual education are as follows : LOTE classes address a variety of students who range from fluent speakers of LOTE as their mother tongue to monolingual English-speaking children .
-
双语失语症患者母语恢复最好或病前用得最多最熟练的语言恢复最好。
The most usually used language before aphasia is recovered best .
-
应用母语文化进行英语教学研究
A Study on Application of Native Culture in English Language Teaching
-
标记区分假设与母语迁移:一项实证研究
Markedness Differential Hypothesis and First Language Transfer : An Empirical Study
-
一个母亲对孩子母语教育的反思
A Mother 's Reflective Thinking about the Child 's Chinese Instruction