油价
- 名oil price
-
随着外资的减少,政府将更加受制于起伏不定的国际油价。
With the reduction in foreign investments , the government will be even more a hostage to the whims of the international oil price
-
油价上涨使欧洲陷入严重的经济衰退。
The oil price increases sent Europe into deep recession .
-
油价仍在急遽下跌。
The price of oil is still tumbling .
-
今天上午纽约油价继续上扬。
Oil prices continued an upward swing in New York this morning .
-
抗议者找到了抗议油价飞涨的新办法。
Protesters found a novel way of demonstrating against steeply rising oil prices
-
油价收于每桶19.76美元。
Oil prices were closing at $ 19.76 a barrel .
-
如果这场危机让油价居高不下的话,仍然有可能赚大钱。
Big money could still be made if the crisis keeps oil prices high
-
油价会在1992年剩下的时间里保持稳定。
The price of oil should remain stable for the rest of 1992 .
-
石油公司已经失去了对油价和石油产量的控制。
The oil companies have lost their power over oil price and oil production .
-
战争一爆发,油价就攀过了每桶30美元。
With the onset of war , oil prices climbed past $ 30 a barrel .
-
石油短缺有可能导致政府在年前提高油价。
The oil shortages could lead the government to raise prices before the New Year .
-
油价昨天达到了创纪录的水平。
Oil prices hit record levels yesterday .
-
石油公司被控故意制造石油短缺以名正言顺地提高油价。
The oil companies were accused of contriving a shortage of gasoline to justify price increases .
-
油价在今后的日子里会上涨还是下跌都有可能。
It 's a toss-up whether oil prices will go up or down over the days ahead .
-
油价最终呈现出了井喷式的上涨。
The price of oil is finally showing up at the pump .
-
油价腾升。
Oil price has gone up very rapidly .
-
油价暴跌。
Oil prices fell sharply .
-
油价预期将长期保持较低的水平。
Oil prices are expected to remain lower for longer .
-
北美页岩气的繁荣导致那里的油价创历史新低。
The North American shale gas boom has resulted in record low prices there .
-
然而,这次低油价的动态调整可能会有所不同。
The dynamic adjustment to low oil prices may , however , be different this time around .
-
这些可能持续存在的因素,如页岩油的增长,都表明油价“持续走低”的可能性。
These likely persistent forces , like the growth of shale oil , point to a " low for long " scenario .
-
期货市场表明,到2019年,油价仅会略有回升至每桶60美元,无形中也支持了上述观点。
Futures markets , which show only a modest recovery ofprices to around $ 60 a barrel by 2019 , support this view .
-
在石油行业,大家普遍认为“低油价的最好治疗方法就是低油价。
A commonly held view in the oil industry is that " the best cure for low oil prices is low oil prices " .
-
在委内瑞拉,油价的剧跌已使其经济呈自由落体式下滑。
In Venezuela , collapsing oil prices have sent its economy into free-fall .
-
这是否意味着油价下降和经济增长之间的联系已经减弱了呢?
Does that mean the link between lower oil prices and growth has weakened ?
-
一些专家说,仍然有充分的理由相信低油价会促进世界经济。
Some experts say there are still good reasons to believe cheap oil should heat up the world economy .
-
经济学家卡尔·温伯格认为,油价暴跌所带来的负面影响远远大于低油价所带来的积极影响。
Economist Carl Weinberg believes the negative effects of plunging oil prices are overwhelming the positive effects of cheaper oil .
-
莎拉·约翰逊承认,全球经济因油价下跌而获得的利益大不如前。
Sara Johnson acknowledges that the global economic benefit from a fall in oil prices today is likely lower than it was in the past .
-
其中一个原因是,现在越来越多的国家成为了石油生产国,所以这些国家受油价下跌的影响占全球经济的更大比重。
One reason is that more countries are big oil producers now , so the nations suffering from the price drop account for a larger share of the global economy .
-
而许多石油生产国正在减少汽油补贴并增加税收,因此给全球消费者的获益就并不像油价下跌所预示的那样多了。
And a number of oil-producing countries are trimming their gasoline subsidies and raising taxes , so the net savings for global consumers is not as big as the oil price plunge might suggest .