欧元区
- 网络euro area;euro zone;The Eurozone;euroland
-
欧元区内的房屋所有者享有比我们英国更低的抵押贷款利率。
Homeowners in the eurozone enjoy cheaper mortgages than we do here in Britain .
-
Exposure面临风险几乎所有的欧元区国家都给希腊借过钱,如果希腊无法还债,那么这些国家都面临风险。
Almost all the eurozone countries have lent money to Greece , leaving them " exposed " if Greece can 't pay .
-
Grexit希腊退出欧元区
Short for " Greek exit " from the Eurozone .
-
欧洲稳定机制使欧元区的援助基金,能够为遇到财政困难的国家提供高达5000亿欧元(约合5600亿美元)的援助资金。
It can provide countries in financial difficulty with up to € 500 billion ( $ 560bn ) .
-
欧元区目前也算平安度过了金融危机,希腊也还留在这个集体里。不过,加入希腊真的脱离欧元区的话,欧元的未来也颇值得担忧。
Has so far weathered the financial crisis and kept Greece within the currency , but there are serious fears about the future of the currency should Greece exit .
-
德国和法国这两个欧元区最大的经济体借债额最高,不过,斯洛文尼亚和西班牙这种经济实力不太强的国家可能会在希腊债务危机中受损更多。
The Eurozone 's largest economies , Germany and France , are owed the most but countries with smaller or less robust economies , such as Slovenia and Spain , would likely suffer more .
-
在意大利由来已久的“待用咖啡”传统在二战后得到普及。“待用咖啡”被看做是草根社会团结的标志,并在2008年全球经济衰退及后来的欧元区危机期间重新焕发活力。
The tradition of " suspended coffee " -- or " caffe sospeso " in Italian -- is a long-standing tradition in Italy that increased in popularity after World War II . It has been identified as a symbol of grassroots social solidarity in response to the 2008 recession and ensuing eurozone crisis .
-
首先,欧元区并不需要imf的帮助。
The first is that the eurozone does not need IMF help .
-
正如德意志银行(deutschebank)所言,在2008年之前,欧元区外围成员国的增速高于核心成员国。
As Deutsche Bank notes , pre-2008 growth in periphery countries was faster than in the core economies .
-
摩根士丹利(morganstanley)指出,在欧元区,银行的融资成本已经略低于投资级企业的融资成本。
As Morgan Stanley notes , bank funding costs have just fallen below investment grade companies in the eurozone .
-
新兴国家已经怀疑欧元区将imf用作应对自身主权债务危机的“储蓄罐”。
The emerging world already suspected the eurozone of using the IMF as a piggy bank for its own sovereign debt crisis .
-
不管怎么说,欧洲央行(ecb)已承诺将根据欧元区银行的需求,提供尽可能多的流动性。
In any case , the European Central Bank has promised to provide as much liquidity as eurozone banks need .
-
考虑到欧盟(eu)在爱尔兰纾困问题上传达出的混乱信息,本周对欧元区外围国家信贷的投机性攻击可以理解,但并不成熟。
The speculative attack on peripheral credits this week was understandable given the mixed messages the European Union sent over the Irish bail-out , but it was premature .
-
wto表示,贸易放缓集中在发达经济体,尤其是欧洲,似乎表明与欧元区主权债务危机有关。
The WTO said the slowdown in trade was concentrated in the advanced economies , particularly Europe , suggesting that it was related to the sovereign debt crisis in the eurozone .
-
在欧元区,财政紧缩幅度预计将从2013年GDP的1%下降到明年的0.5%。
In the eurozone , fiscal tightening is expected to fall from about 1 per cent of GDP in 2013 to less than 0.5 per cent next year .
-
自1月份以来,人们对经济前景更为悲观,欧洲央行(EuropeanCentralBank)上周把欧元区国家2010年增长预期从1%下调至零,就是又一个佐证。
In further evidence that the economic mood has worsened since January , the European Central Bank last week revised downwards its 2010 growth forecast for the eurozone countries from 1 per cent to zero growth .
-
此外,欧元区制造业指标(manufacturingcomponent)跌到了52.5,是六个月以来的最低点,表明欧元升值已经带来了问题,至少对欧元区部分出口商来说是这样。
In addition , the manufacturing component of the regional index fell to a six-month low of 52.5 , suggesting that the strength of the euro is causing problems for at least some of the region 's exporters .
-
对该计划的评估特别是对希腊私有化及税收体制改革等技术层面的结构性政策的评估应该主要由IMF和欧元区各国政府完成。
That programme , especially the technical structural policy including privatisations and reform of the tax-collecting system , should mainly be assessed by the IMF and eurozone governments .
-
他们不遗余力地诋毁主权cds,必然会让投资者对其使用欧元区纾困基金为问题主权债务提供担保的计划产生更大的怀疑。
Their active subversion of sovereign CDs must be feeding investor scepticism of their plan to use the eurozone rescue fund for insurance of troubled sovereign debt .
-
在经济增长疲软的5年之后,欧元区2006年上半年GDP数据呈现出明显趋强的态势&这种情况可能会促使欧洲央行(EuropeanCentralBank)继续加息。
After half a decade of weak growth , eurozone GDP data for the first half of 2006 show a significantly stronger phase – which is likely to encourage the European Central Bank to continue raising interest rates .
-
涵盖制造业和服务业的欧元区PMI指数连续第三个月下降,4月份降至47.4,这是五个月来的最低位。
The index covering manufacturing and services fell for a third consecutive month to 47.4 points in April , the lowest for five months .
-
在不出现希腊退出欧元区的情况下,我们预期整体刺激规模可能相对较小,美银美林(BankOfAmericaMerrillLynch)经济学家陆挺表示。
Without a Greek exit from the eurozone , we expect the size of overall stimulus could be relatively small , said Lu Ting , an economist with Bank of America Merrill Lynch .
-
这导致国际货币基金组织(IMF)及其它欧元区成员国政府联手出台了一项救助方案,并创建了一项7500亿欧元的IMF/欧元区联合稳定机制。
This led to a rescue package by the International Monetary Fund and other eurozone governments , and the creation of a new € 750bn joint IMF and eurozone stabilisation facility .
-
欧盟(EU)领导人上周五在布鲁塞尔签署了第二轮希腊纾困方案,但我们无疑还没有解决欧元区最核心的债务问题。
As European Union leaders prepare to sign off on the second Greek bail-out in Brussels on Friday , it is clear that we have not solved the debt problem at the heart of the eurozone .
-
EFSF根本没有能力消化这么多债券,同时支持欧元区其他边缘国家。
The EFSF simply doesn 't have the ability to absorb that much debt and support the rest of the euro zone periphery .
-
欧元区国家政府正推动达成一项协议,拟向国际货币基金组织(IMF)提供约1500亿欧元贷款,这将让IMF在帮助解决欧元区债务危机方面得到更大火力。
Eurozone authorities are pushing for a deal to lend about € 150bn to the International Monetary Fund , a boost that would give it more firepower to help with the eurozone debt crisis .
-
最新公布的欧元区信心指标意味着,虽然欧洲央行(ecb)执委会一些成员近期发出加息暗示,但该央行仍不太可能加息。
The latest eurozone confidence indicators make it still less likely that the European Central Bank will raise interest rates in spite of recent hints by some members of its Governing Council .
-
德国昨日坚持表示,其欧洲伙伴国必须同意进行政治上棘手的修订欧盟(eu)条约的过程,或接受有约束力的新的欧元区协定,以稳定欧元,恢复投资者的信心。
Germany yesterday insisted that its European partners must undertake the politically fraught process of changing European Union treaties , or accept a binding new eurozone accord , to stabilise the single currency and restore the confidence of investors .
-
这是企图向欧元区其他成员加大施压力度,使其向希腊让步,伦敦欧洲改革中心(CenterforEuropeanReform)副主任西蒙·蒂尔福德(SimonTilford)说。
This is an attempt to ratchet up the pressure on the rest of the eurozone to make concessions to Greece , said Simon Tilford , the deputy director of the Center for European Reform in London .
-
imf将欧元区国家和英国的预期增幅下调了0.4个百分点,将日本的预期增幅下调了0.3个百分点,而新兴和发展中国家仅下调了0.2个百分点。
The IMF reduced its growth forecast of eurozone countries and the UK by 0.4 percentage points , by 0.3 per cent in Japan and by only 0.2 per cent in emerging and developing countries .